注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

思桦博客

 
 
 

日志

 
 

漫步莎莉花园  

2013-12-02 06:54:29|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

我喜欢爱尔兰民歌,不单迷上了那种独特的节奏和旋律,更珍惜那种草根式的,没有堆砌过的歌词。这首《漫步莎莉花园》是根据诺贝尔奖获得者叶芝 (William Butler Yeats 1865 - 1939 ) 同名的诗歌谱曲。叶芝说他这诗歌是由  Ballisodare 那小村里的农妇所唱的、残缺不全的三句老歌重组而成。这里的中译是在网上找到的,并没有说明谁是译者,我也不客气地作了不少改动。

Down by the salley gardens my love and I did meet;              我和我的所爱相遇于莎园
She passed the salley gardens with little snow-white feet.     
踏着雪白的纤足穿过园子走来
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;     她要我自自然然的去追求真爱,像叶子长
树上那样
But I, being young and foolish, with her would not agree.         但我是那么的年轻愚笨,
未答应她心愿

In a field by the river my love and I did stand,                        我和我的所爱
並立于河畔的旷野
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.    她雪白的小手搭在我的肩膀
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;   她要我
自自然然的去生活,就像青草长於河堰那样
But I was young and foolish, and now am full of tears.            但我是那么的年轻愚笨, 而今惟有泪流满襟


如果你去爱尔兰,你会感受到叶芝的影子无所不在。他不但是诗人、剧作家,爱尔兰民族自治运动的领袖,也是艾比剧院的创建者。叶芝在中国最为人熟悉的诗歌是 《当你老了》,以后有空再谈。


漫步莎莉花园 - 思桦 - 思桦博客
 

漫步莎莉花园 - 思桦 - 思桦博客
 

漫步莎莉花园 - 思桦 - 思桦博客
 

漫步莎莉花园 - 思桦 - 思桦博客
 


  评论这张
 
阅读(1658)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017